úterý 11. října 2016

Děti Londýna VI. - Malá zlodějka

Celá rozbolavělá se Tara Eaton krčila v přítmí kuchyňské linky a čekala, co bude dál. Její otec, Ralph Eaton, už zase vypil příliš mnoho ginu a chystal se dělat strašné věci. Často svou desetiletou holčičku bil a choval se k ní hůře než ke kusu hadru. Už by ani nespočítala, kolik modřin na svém drobném těle má od něj.
Matka jí zemřela před třemi lety na tuberkulózu a naneštěstí jejího otce nenakazila. Od té doby, co nemá manželku, začal pít a v záchvatech opilosti si vybíjel veškerou zlost na své malé, ubohé dívence, co se před ním stále schovávala. Její promodralá tvář byla schovaná za desítkami šmouh a špinavých fleků. Rozčepýřené vlasy jí trčely daleko z hlavy a nevábně zapáchaly. Na krku měla růženec po mamince, na nějž dávala nevýslovný pozor a nikdy si ho nesundávala. Škoda, že jí neochránil před násilným otcem.
Zamykal jí doma, aby nemohla utéct. Nechodila ani do školy a úřady ji prohlásily za nezvěstnou, neboť její otec byl nahlásit její zmizení. Byla zanedbaná a neudržovaná, její znalosti sahaly daleko pod úroveň znalostí jejích vrstevníků. Ale zažila si toho mnohem víc, než oni.
Každý večer se její otec opil a nebyla to pouze násilná touha, ale i ta sexuální, kterou hodlal na dívce ukojit. Blížil se přímo k ní. Jeho tlusté břicho se kymácelo v rytmu kroků a propocené tílko vydávalo nepříjemný odér. Tvářil se nepřítomně, ale moc dobře věděl, co dělá. Rozcuchané šedivé vlasy nasáklé cigaretovým kouřem se leskly mastnotou.
„Nech toho!“ prosila ho Tara.
„Ty zkurvená děvko, drž hubu!“ odpověděl jí. Zacpala si uši, aby jeho odporná slova nemusela poslouchat.
Už byl dost blízko, aby po ní sáhnul. Prostě stačilo se předklonit a vzít jí svýma špinavýma rukama za oblečení nebo za vlasy, jak to dělával. Jeho opilý výraz však nasvědčoval, že nemá dost rovnováhy na to, aby se předkláněl. Tara toho využila a během několika málo okamžiků stála na druhém konci místnosti.
„Honit tě nebudu, ty svině!“ křičel na ni a otočil se, aby ji dál pronásledoval.
Drobná místnost činžákové garsonky měla zatemněná okna a jediné světlo, které tam bylo, poskytovala slabá žárovka zavěšená uprostřed stropu. „Nechoď ke mně!“ volala. Viděl ji jako rozmazanou šmouhu, ale věděl příliš dobře, co chce. Rozeběhl se za ní a během několika vteřin už ji držel v náručí. Proti jeho síle neměla šanci. Chytil ji za obě její drobné ručičky a třásl s ní.
„Už jsi spokojená, kurvičko?“ řval na ní opileckým hlasem.
Vysmekla se mu a upadla na zem. Naštěstí byl příliš opilý, než aby dokázal dost rychle reagovat. Těžko říci, co se v takové situaci malé holčičce žene hlavou. Popadla z linky nůž, pevně ho sevřela a schovala se do rohu místnosti. „Nech mě být!“ ozývaly se zděšené skřeky z jejího hrdla. „Prosím!“
Neohrabanými pohyby se k ní dokodrcal a sehnul se. Zvedl se mu žaludek tak, že se málem pozvracel. Když k ní natáhl svou tučnou spáru, nezamýšlel, co může udělat.
Hrdlem mu projela čepel vykosťovacího nože, chladná a nemilosrdná. Tara ji svírala tak pevně, jak jen mohla. Její otec se zprvu zděsil a nakonec změnil výraz do bolestných křečí. Už ani necítil bolest, jen ho děsil náhlý proud krve, co se linul z jeho krku. Sesul se na zem a s rukama na ráně se snažil křičet. Krev tekla po jeho prstech a snažila se proudit dál. Seběhlo se to tak rychle. Nešlo mu volat o pomoc. Pomalu umíral v rohu jeho vlastní garsonky, zavražděn svou vlastní dcerou.
Hrudník se jí svíral víc a víc, nemohla dýchat. Co to udělala? Zabila otce! Snažila se obejmout jeho mrtvé tělo. Ještě sebou několikrát škubnul. Bože, jak strašné je její utrpení! Oblečení má celé od krve, která stále teče z toho těla. Upadla do mdlob a dál nevnímala svět.

.
. . .
. . .   . . . . . .   . . .
. . .
.


O rok později seděla na zápraží nějaké vily v Londýně společně s dalšími dětmi. Byly to takzvaní sígři, nejhorší sebranka podsvětí Londýna. Děti uprchlé ze sirotčinců a z domovů od zlých vychovatelek a rodičů. Děti, které nechtěly dělat domácí úkoly, chodit do školy nebo dodržovat jakákoliv jiná pravidla.
Potloukaly se ulicemi a rozbíjely výlohy, aby v nich kradly jídlo. Lidé kolem nich chodili a předstírali, že je nevidí, že jejich existence je jen výplodem jejich smyslů. Ignorovali je a škody, které vznikaly na jejich majetku, už ani nehlásili, protože věděli, že strážníci s tímto živlem nic nenadělají. Tolikrát se o to pokusili, ale nakonec neuspěli, že už se dnes ani nesnažili.
Tara byla v jedné takové skupince, která si říkala Iowa. Jejich revír byl přímo v centru, na Bankside a v okolí mostu Blackfriars. Mimo jiné se často potulovali i kolem Globe. Vedl je třináctiletý Jordan Alamo, života znalý autoritářský kluk s velkou jizvou na čele, jenž utekl ze sirotčince na severu Londýna před třemi lety. Pro Taru byl jako starší bratr, vzhlížela k němu a byl jí nejen oporou, ale i vychovatelem. Kromě jiného ji učil číst a psát, ale to jen někdy, když zrovna ukradli nějaký poznámkový blok a tužku nebo pero.
V Iowě nikdo nikdy nemluvil o tom, jak se dostal do „pasťáku“ nebo „děcáku“. Neříkali si ani svá vlastní jména, vymýšleli si fiktivní pseudonymy. Druhá dívka ve skupině byla Jane Canada, která Taru neměla příliš v lásce. Taře vymyslel jméno Alamo – Rebeca Karolína. Tara byla jiná než ostatní, protože vůbec neutekla ze sirotčince – utekla rovnou z domu. Nyní si na sebe vzala jméno Rebeca Karolína a nosila ho pyšně, protože to pro ni znamenalo nový začátek.
Iowa nyní seděla u vily nějakého zbohatlíka na pravém břehu Temže a ládovala se cukrovinkami, jež ukradla pouličnímu cukráři. Ačkoliv jim v noci byla zima, přes den si hověli, jak nejlépe dovedli. Chlapci ve starých kabátech několikrát větších, než jaká byla jejich velikost, a s proděravělými rukavicemi se slunily na dřevěné verandě v poledním slunci. Nahřívali své plece, zatímco žužlali lízátka a cpali se bonbóny.
Tara byla v té skupince jedna ze dvou jediných děvčat, zbytek, sedm až deset členů, byli kluci. Ona a Jane si příliš nerozuměly, zato spolu sdílely lásku k želé, a tak teď seděly vedle sebe a rvaly ho do sebe z misky položené na schodech.
V dálce se na silnici objevil jakýsi běžící hoch, mířil přímo k nim. Mával na ně zbrkle neohrabanýma rukama.
Když k nim doběhl, musel nejdříve nabrat dech. Dlaněmi se opíral o stehna a hleděl do země. Tara ho poznala. Byl to malý Adam Špiclův Čenich, člen velké skupiny, která si říkala Psí Oud a sídlila hned v sousedství Iowy, na východ od ní, od mostu Southwark až po Tower. Vedl ji dvanáctiletý John Psí Oháňka nechvalně známý díky svému dlouhému noži, s nímž okrádal kolemjdoucí v noci v parku. Také s ním často zastrašoval každou skupinu, která se pokusila mu vniknout na území. S Iowou měl ale vztahy dobré, což pro Jordana Alamu bylo příznivé.
„Oni,“ sípal Špiclův Čenich, „oni dostali Johna Psí Oháňku!“
Chlapci z Iowy a Tara i Jane se na něj zděšeně podívali. Alamo se postavil a s lízátkem v ruce se splašeně zeptal: „Kdo?“
„Policie přece! Dělaj každoroční zátah, John už sedí v antonu! Bafli na nás u katedrály Southwark.“ kluk mžikal očima a rozhlížel se, jestli policie není i někde tady.
„Buď v klidu!“ řekl Alamo. „Sem dorazej až někdy večer. Kolik z vás už drapli?“
„Chlupatou Hnátu, Dlouhej Dráp, Liščí Hřbet, Psí Oko a Jezevčí Ucho už měli, když jsem utíkal. Kolik jich maj teď, to nevím.“
„Utíkej zpátky ke Psímu Oudu a večer přines zprávy.“ rozkázal Alamo. Když chlapec mizel v prachu cesty, Alamo si klidně sedl na schody a řekl: „Není důvod se bát, že by přišli tak rychle i sem. Zejtra se schováme u Concordy doma.“
Tara z toho byla vyděšená. Co když ji chytnou? Ona ještě nezažila „každoroční zátah“, i když o něm už hodně slyšela. Dle všeho do Iowy přišla zrovna krátce po jednom z nich, a tak často slýchala jména „ukradených“ dětí. Před loňským zátahem měla být Iowa hned po Psím Oudu druhá největší skupina, ale policisté vzali přes deset dětí. Klid, s jakým to přijímal Alamo, uklidňoval i ji. Snad se jim nic nestane.
Policie byla u dětí něco jako velký strašák, kterého se všichni báli jen jednou ročně. Strážníci si toulavých dětí nevšímali, dokud nebyl každoroční zátah. Do té doby pro ně nebyly víc než vzduch. Procházeli kolem nich a dělali, že je nevidí, stejně jako všichni ostatní dospělí.
Nyní byly obušky a přeplněné policejní kočáry jako jakési blížící se zjevení, strach z toho, co může přijít, ačkoliv všichni doufali, že nepřijde.

Večer toho dne byl naštěstí teplý. Ani nemuseli ze svých skrýší tahat nakradené zimní oblečení.
Navzdory jejich aktuální situaci, jež rozhodně nebyla příznivá, se tyto děti rády bavily posloucháním Shakespearových her v Globu. Pořadatel je často odháněl od vchodu, aby nedělaly ostudu, ale nikdy se mu to nepodařilo úplně. Rády sedávaly rovnou na chodech u velikého portálu, protože tam bylo nejlépe slyšet úctyhodné hlasové výkony herců.
Dnes v noci se hrál Jindřich IV. a Iowa u toho rozhodně nesměla chybět. Hned poté, co se všichni měšťani řádně uklidili do svých míst v hledišti a dveře se zamkly, Iowa vyběhla z úkrytu a utábořila se těsně natlačená ke dveřím. Začátek hry ohlašovaly famfáry.
Děti slyšely jen některá slova, přesto z nich dokázaly odvodit děj. To představení bylo zábavné, ale pro ně jaksi nudné a táhlé. Přeci jen není určeno dětem jejich věku. Pojídaly žužu, bonbóny a čokoládu a chroupaly tak potichu, jak mohly, aby se nerušily při obtížném poslechu.
Hra plynula dále a dále a po několika hodinách řekl konečně Jindřich: „A žeť měl dnešní čin tak pěkný zdar, než dojdem všeho, čas nedejme v zmar.“ Dav burácivě hučel a tleskal, herci se nejspíše ukláněli.
Jaké by to bylo, být herečkou? Po nocích se opíjet s herci a odpoledne cvičit texty, zatímco večerní pasáž života by byla vyhrazena okouzlování diváků svými bryskními dramatickými výstupy. Na herectví člověk potřebuje umět jen číst a hrát, není nutnost mít za sebou léta strávená v učebnách.
Zvonečky signalizovaly, že se nachýlil čas vypouštění diváků ven z Glóbu. Iowa rychle sebrala všechny svoje věci a dávala velký pozor, aby nezapomněla žádná cukrátka, a přesunula se svižně z dohledu za kulatou stěnou.
Večerní Londýn hrál barvami svíček a lamp, rozsvícených oken a luceren na drožkách, jež čekaly své pány, až se odeberou z lóží hluboko v Shakespearově pevnosti. Iowa tomu nečinně přihlížela a trpělivě vyčkávala, až bude moci vystoupit beze strachu, že by kazila divadelní zážitek bohatých měšťanů.
Jak začala padat hluboká noc a nekonečné davy proudily z Jindřicha IV., šustění za rohem a ze všech stran sílilo až na ně vyskočilo několik strážníků s lucernami, dvěma psy a obušky v rukách. Kolik jich bylo, to nikdo z Iowy nestihl postřehnout.
Alamo vytřeštěně zavolal: „Utíkejte, co vám nohy stačí! Zítra u Pašeráka se zase sejdeme!“ Dal jim tím pokyn v jejich tajné řeči a vzal nohy na ramena. Utíkal směrem ke Southwarskému mostu, až se mu od bot prášilo. Jenže nějaký strážník ho chytil za umaštěný kabát a švihl jím na zem.
„Pojď, ty zmetku!“ křičel policista. Ostatní zatím doráželi a honili ostatní členy skupiny. Tara se pokusila vyplížit pryč co nejméně nápadným způsobem. Skrčila se a plazila podél stěny, skrytá zraku úředních činitelů pod vrstvami kabátů a obalů od sladkostí. Noc jí nahrávala na strunu. Užuž byla v takové pozici, aby mohla nepozorovaně vyběhnout.
Jenže jakýsi hlas uťal její naději. Kanada se zmítala v rukou statného uniformovaného chlapa a plivala kolem sebe, nohy mrštila do vzduchu. Ani při této příležitosti nezapomněla Taře okořenit život tím, že na ni zakřičela: „Rebeco!“ a tím ji prozradila.
Strážník, který měl zrovna volné ruce, se rychle přesunul k ní a čapl ji za oblečení. Tím skončil její chytrý a dobrý plán útěku. Připadala si ve stejné situaci, jako před rokem. Londýn jí byl garsonkou, ve které se v chudobě a bolesti plahočila, ale i otcem, jenž ji prostřednictvím tohoto strážníka uchopil a bůh ví, co se s ní chystal dělat. Londýn ztvárňoval celé její domácí násilí a byl i jeho strůjcem i místem, kde se odehrávalo. Ale tentokrát v tom nebyla sama. Měla přátele.
Dívala se, jak strážníci odvádějí jednoho člena Iowy za druhým do přistaveného policejního kočáru. Přišla na řadu až jako poslední. Zatímco její přátele nakládali jako kusy dobytka, naposledy se rozhlédla po okolí a snažila se nabrat co nejvíce vjemů, aby za zdmi nápravného zařízení měla na co vzpomínat.
Jedna mladší dáma zrovna věnovala stejně starému muži cudný a letmý polibek na tvář. Velmi ze začervenala, zatímco on ji uchopil za ruku v rukavici. Opodál stojící starý muž podával jakýsi papír jinému muži a ten ho velmi opatrně vložil do náprsní kapsy. Chlapec ve fraku požádal slečnu, aby ji směl doprovodit domů. Krásná žena s kýčovitým líčením nasedala do auta se starším mužem a škrobeně, jakoby z nutnosti, se na něj usmívala. Oplácel jí velmi vřelým a jistě upřímným milým pohledem. Pětice hochů, tři se svými otci a dva bez nich, stála naproti velmi starému páru a něco si tam říkali. Stará dáma s ještě starším manželem hochům něco vykládali, zatímco jejich tatínkům padaly úsměvy ze tváří.
Přišla na ni řada. Ještě se kratičce ohlédla a zjistila, že se ta stará dáma neuvěřitelně rychle se svým vetchým mužem přemístila k nim. Před Tarou nastupoval Alamo, a když stařenu uviděl, začal se nevýslovně cukat. Mlátil do strážníka a vzpíral se, oddaloval své nastoupení do kočáru a nevšímal si několika ran obuškem, které mu strážník daroval. Tara tím získala čas, aby si ještě jednou tu paní prohlédla.
Byla velmi vrásčitá, ale elegantní a charismatická, dívala se kladným, vřelým pohledem, v němž se ukrývala i moudrost věku. Zastaralá slavnostní róba byla zkrášlena staromódním kloboučkem. V ruce držela hůl stejně jako její malý, o poznání starší manžel, kterého vedla jako na vodítku. Byli do sebe zaklesnuti lokty, ale ona šla mnohem rychleji a vláčela ho za sebou.
Pár strážníků se pustilo do Alama a ten nakonec zkrotl. Podíval se na stařenu, a pak pod náporem cizí dlaně skončil v kočáře. Když se chystali spoutanou Taru strčit tamtéž, a nejspíš i stejným způsobem, rozezněl se rozechvělý, ale rázný hlas staré dámy.
„To přeci nemůžete!“ zavolala na strážníky, kteří si jí až nyní všimli.
„Ach, lady Harrisonová,“ zašklebil se jeden z nich.
„Tak co pro nás máte dnes?“ přidal se druhý, „Ponaučení o mravnosti v zacházení s dětmi, vyšší princip nebo snad policejní brutalitu?“
„Buďte rozumná,“ řekl třetí, „tyhle děcka jsou parchanti, kteří nepatří jinam než do nápravných zařízení.“
Stařena se dlouze zadívala na rozcuchanou a špinavou holčičku v želízkách. V jejím pohledu bylo něco tak krásného a úctyhodného, že upoutala Tařinu pozornost. Chvíli se jen tak mlčky na sebe dívaly, až nakonec paní Harrisonová řekla: „Budiž. Odvezte je.“ a než strážník stačil strčit hlavu dívenky do kočáru, dodala: „Ale tu dívku ne.“
Zle se na ní všichni podívali a jejich obočí se krabatila do nevysloveného: „Proč?“
„Protože to je moje vnučka,“ odpověděla na tu němou otázku. „Však já si ji doma srovnám. Určitě se k Iowě dostala náhodou.“ usmála se, aby strážníky obměkčila.
„Za její výtržnosti vám hrozí poškození pověsti, lady.“ řekl strážník a při tom odemykal želízka. Když Taru úplně pustil a nechal ji být, zeptal se: „A kolik vnoučat že ještě máte?“
Dlouze se zadívala kamsi do neznáma a pak odpověděla s neznatelným úsměvem a pobavením: „Kolem dvou set osmdesáti čtyř. Pokud nepočítáme i děti vyděděného syna, to by jich bylo…“
„Dost už!“  řekl jiný policista. „Na ty vaše vtípky nejsme zvědaví. Odveďte si tu malou potvoru, ale jestli ji ještě jednou uvidíme na ulici, jde rovnou do pasťáku.“ S těmi slovy za sebou zabouchl kočár a společně se všemi ostatními odjel. Na volném prostranství zůstala stát stará dáma, starý pán a Tara.
Lady Harrison se vlídně usmála. „Je mi jedno, jak ses sem dostala. Půjdeš se mnou. Teda pokud chceš.“
Tara zbrkle přikývla a rozeběhla se za ní. Všichni tři se pak odebrali k odchodu. Na cestě domů se lady Harrison zeptala: „A jakpak se jmenuješ, dívenko?“
Odpověď byla rázná a rychlá: „Rebeca Karolína.“
Stařena se zasmála. „A tvé pravé jméno? Předtím, než jsi přišla do Iowy.“
Jak složité bylo z paměti vysoukat ta dvě slova! Když se jí to konečně podařilo, až jí při vyřčení toho jména běhal mráz po zádech. „Tara Eaton.“
„Znávala jsem Tobiase Eatona. Bydlel tady kousek. Neznáš Tobiase Eatona?“ ptala se dáma vlídně. Jenže netušila, jakou bolest Taře při tom způsobí. Tobias Eaton byl její otec, ano, tak se jmenoval její otec.
Raději všechny vzpomínky, které na něj měla, zapudila. Odmítala se s ním ztotožňovat. „Neznám.“ zněla její jediná odpověď.

Za chvíli jejich kroky vedly kolem Concordova domu. Concord byl bývalý člen Iowy a její spřízněnec. Čas od času ji podpořil zázemím a skrýší u něj doma, občas jim daroval staré hadry na zahřátí v noci. Jeho jméno však znali i všichni policisté, a tak nebylo bezpečné ho používat na veřejnosti. V kódové řeči mu říkali Pašerák. U něj se měli zítra setkat.
„Potřebuji v tom domě něco zařídit.“ řekla Tara.
Lady Harrison kývla, že chápe. I ona Concorda znala a věděla, co je zač. „Běž. Můj dům je na ulici v první zatáčce vlevo, Merrick Sqare 28. Předpokládám, že to zvládneš sama.“
Zakývala hlavou. Pak se rozloučily.
Když Lady Harrison zatočila za roh a začala hledat klíče od domu, skupina pěti náctiletých šprýmařů se objevila na rohu.
„Ále, kohopak tu máme?“ zeptal se jeden z nich.
„To je panoptikum stařešin hlavního města!“ poškleboval se druhý.
„Kolikpak vám je, milá paní Harrisonová?“ začal třetí, „Pamatujete Shakespeara ještě v kolébce?“

A Tommy Wilson to zachumlaný v matčině kožichu všechno němě pozoroval z okna.

Žádné komentáře:

Okomentovat